AS TRADUÇÕES MODERNAS DA BÍBLIA - CÓDICE SINAITICUS.

“No ano de 1844, enquanto viajava sob o patrocínio de Frederick Augustus, Rei da Saxónia, em busca de manuscritos bíblicos,Tischendorf chegou ao Convento de Santa Catarina, Monte Sinai. Aqui, encontrou alguns documentos de aspecto muito antigo e que estavam numa cesta cheia de papéis prontos para acender o forno, (este Convento era e é habitado por monges estudiosos) recolheu-os e iniciou de imediato um breve estudo e investigação sobre estes documentos. Este documento continha quarenta e três folhas de pergaminho da Versão Septuaginta. Foi permitido que ele os levasse: mas, no desejo de salvar as outras partes do manuscrito do qual ele ouvira falar, ele explanou o seu valor aos monges os quais, sendo agora informados, permitiram apenas copiar uma página e recusaram vender o resto. Quando regressou, ele publicou em 1846 o que tinha conseguido obter, com o título `Codex Frederico-Augustanus' estampado em honra do seu patrocinador" (Miller, p. 24).

O manuscrito Sinaiticus completo continha porções do Velho Testamento e dos livros apócrifos, aí estava também todo o Novo Testamento, como também a espúria “Epístola de Barnabé”, e um fragmento da espúria “Pastor de Hermas”.

Naquela primeira visita Tischendorf não teve autorização para levar o manuscrito completo, mas ele vez uma outras viagens ao mosteiro em 1853 e novamente em 1856. Na última noite da terceira visita, o códice foi-lhe mostrado e ele ficou acordado toda a noite a copiar uma parte dele. Qual foi a porção com a qual ele perdeu uma noite de sono a copiar, estará a questionar-se? Assombrosamente (e indicativo da condição espiritual do homem, cremos), foi a Epístola de Barnabé, que nem sequer é canónica! A respeito desta epístola, o estudioso textual do século XIX, Friedrich Bleek, disse “é seguramente forjada e o seu conteúdo é insignificante e frívolo, de modo que é bastante indigna de ser colocada lado a lado com os escritos do Novo Testamento”! Conseguindo no abade superior do mosteiro um interlucutor interessado, Tischendorf manobrou de modo a ter o manuscrito trazido para o Cairo, onde, naquele mesmo ano, lhe foi permitido copiá-lo.

Depois de consideráveis lutas políticas e religiosas, da promessa de uma soma de dinheiro e de honras para a ordem monástica, foi permitido a Tischendorf receber o manuscrito, este foi levado para São Petersburgo, Rússia, em 1862. Algum tempo mais tarde, em Leipzig, Alemanha, ele publicou 300 cópias, em quatro volumes.

Tischendorf estava tão entusiasmado com o manuscrito Sinaiticus que conseguiu a oitava edição do seu texto Grego (1869-72).

Note que este manuscrito, que tão poderosamente influenciou os homens que desenvolveram as teorias do moderno criticismo textual, foi descoberto numa cesta de lixo num mosteiro da Igreja Católica -Ortodoxa-Grega. Mesmo osmonges espiritualmente cegos que viviam neste local demoniacamente oprimido o consideraram digno ser acendalha para o forno! O Dr. James Qurollo disse, "Eu não sei qual deles tinha a verdadeira avaliação do seu valor – Tischendorf, que queria o comprar, ou os monges, que se preparavam para o queimar!”

A pura palavra de Deus, meus amigos, não tem sido preservada num obscuro mosteiro da Igreja Católica Ortodoxa-Grega ou nas prateleiras empoeiradas da Biblioteca do Vaticano, mas nos manuscritos e nas Bíblias e que têm sido altamente honradas e usadas pelos crentes comuns através dos séculos.

As corrupções do Códice Sinaiticus: é importante notar que o Sinaiticus mostra clara evidência de corrupção. Dr. F. H. A. Scrivener, que em 1864 publicou "A Full Collation of the Codex Sinaiticus”, testificou: “O Códice está coberto com alterações de um caráter obviamente corretivo – devidas a pelo menos dez diferentes revisores. Algumas páginas sofreram alterações dos dez revisores, há porções separadas do manuscrito, muitos destes sendo contemporâneos ao primeiro escritor, mas a maior parte sendo do sexto ou sétimo século”.

A condição pavorosamente ímpia do Mosteiro de Santa Catarina: É apropriado dar-se uma descrição do

mosteiro que hospedava o Códice Sinaiticus. A que se segue foi escrita pelo Dr. R. L. Hymers:

“Eu estou convicto da superioridade do Texto Recebido durante uma tourné à Península do Sinai, no verão de 1987. A minha esposa e eu éramos parte de uma expedição que subiu ao Monte Sinai. Depois da descida, visitamos o Mosteiro se Santa Catarina, que se localiza ao pé da montanha. Eu fiquei chocado com as características estranhas e mesmo satânicas deste mosteiro. As caveiras de monges através dos séculos, estavam amontoadas numa grande sala. Esta montanha de caveiras tinha entre uns 2 a 2,5 metros de altura. O esqueleto de um dos monges estava acorrentado a uma porta adjacente a este monte de caveiras, deixado lá como um guarda eterno. Dentro do santuário no mosteiro propriamente dito, ovos de avestruzes estavam pendurados no teto, lâmpadas fracas iluminavam a atmosfera tenebrosa, e estranhos desenhos e pinturas contrárias às Escrituras decoravam todo edifício inteiro.

“Fomos guiados através deste fantasmagórico convento para o local onde os rolos Sinaiticus tinham sido guardados através dos séculos, por estes monges, até serem descobertos por Tischendorf, levados para a Alemanha, e por fim vendidos à Grã Bretanha. Enquanto eu estava de pé em frente à caixa onde o manuscrito Sinaiticus tinha sido guardado antes de ser roubado por Tischendorf, eu tive a distinta impressão de que nenhuma luz espiritual poderia vir deste local.

“Esta impressão levou-me a reexaminar os fatos concernentes ao texto de Westcott e Hort, e a chegar à conclusão de que o uso que fizeram dos manuscritos Sinaiticus e Vaticanus com base para o novo texto Grego foi espúrio. Eu tenho chegado à conclusão de que o texto de Westcott e Hort é uma mutilação, e de que o Texto Masorético e o Texto Recebido, que são a base para a Bíblia do King James, são de longe superiores. Portanto, eu fortemente defendo a Bíblia King James como a mais confiável tradução das Escrituras, hoje, para o idioma inglês."

Acompanhe este estudo sobre as traduções, revisões, alterações e outros “ões” às Sagradas Escrituras e verá que Satanás continua a trabalhar na alteração da santa Palavra de Deus.

• Procure uma Bíblia Ferreira de Almeida, quanto mais antiga for melhor. Bênçãos de Deus.
 

Comentários

  1. QUEM FOI QUE TRADUZIO O TETAGRAMA POIS EU VI LA MANUSCRITO OUTRAS LEVRAS
    TEM COMO EU ESCREVER POIS NAO EXISTE ESTAS TECLAS.
    E O NOME DO SALVADOR ORIGINALMENTE COMO ESTA NO MANUSCRITO.

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Comente, Questione, Critique, Aconselhe, Tire Dúvidas.

Mas difamações, ataques pessoais, trollagens, xingamentos, atitudes de intolerância, assim como comentários à serviço de militâncias políticas e religiosas não serão aceitos!

Fica reservado ao Blog Filhos de YHWH ou não, de comentários anônimos.